Wymagania językowe i egzamin wstępny dla kandydatów bez polskiego obywatelstwa – studia licencjackie

Zgodnie z rozporządzeniem Ministra Nauki i Szkolnictwa Wyższego z dnia 31 lipca 2025 r. zmianie uległa lista akceptowanych certyfikatów potwierdzających znajomość języka polskiego na poziomie B2. W związku z tymi zmianami prawnymi uczelnia nie ma również możliwości organizowania własnych egzaminów potwierdzających znajomość języka polskiego.
Poniżej znajduje się lista dokumentów określonych w rozporządzeniu Ministra Nauki i Szkolnictwa Wyższego.
- Certyfikat znajomości języka polskiego, o którym mowa w art. 11a ust. 2 ustawy z dnia 7 października 1999 r. o języku polskim (Dz. U. z 2024 r. poz. 1556 oraz z 2025 r. poz. 622);
- Certyfikat poświadczający znajomość języka polskiego wydany przez instytucję:
a) European Consortium for the Certificate of Attainment in Modern Languages (ECL) albo
b) telc GmbH, WBT Weiterbildungs-Testsysteme GmbH (TELC);
- Zaświadczenie o ukończeniu kursu przygotowawczego do podjęcia nauki na studiach, o którym mowa w art. 60 ust. 4 ustawy z dnia 12 grudnia 2013 r. o cudzoziemcach (Dz. U. z 2024 r. poz. 769, 1222 i 1688 oraz z 2025 r. poz. 619, 621 i 622), trwającego nie krócej niż 9 miesięcy.
2. Dokumentami poświadczającymi znajomość języka polskiego na poziomie biegłości językowej nie niższym niż B2 są również:
1) dyplom ukończenia studiów z wykładowym językiem polskim wydany przez uczelnię działającą w systemie szkolnictwa wyższego i nauki Rzeczypospolitej Polskiej;
2) dyplom ukończenia studiów pierwszego stopnia, studiów drugiego stopnia lub jednolitych studiów magisterskich na kierunku filologia w zakresie języka polskiego lub lingwistyki stosowanej wydany przez uczelnię zagraniczną, wraz z suplementem do dyplomu albo zaświadczeniem, potwierdzającymi, że liczba godzin zajęć z języka polskiego wynosiła co najmniej 500;
3) świadectwo nabycia uprawnień do wykonywania zawodu tłumacza przysięgłego wydane przez Ministra Sprawiedliwości, o którym mowa w art. 5 ust. 2 ustawy z dnia 25 listopada 2004 r. o zawodzie tłumacza przysięgłego (Dz. U. z 2019 r. poz. 1326), albo zaświadczenie potwierdzające wpis na listę tłumaczy przysięgłych.

 

Egzamin wstępny

Egzamin wstępny sprawdza wiedzę w zakresie niezbędnym do podjęcia studiów pierwszego stopnia przez cudzoziemca. Egzamin (on-line) sprawdza podstawową wiedzę ekonomiczną, logiczne myślenie, umiejętność wykonania podstawowych obliczeń matematycznych itp.

1. Egzamin wstępny przeprowadza się on-line w formie testów jednokrotnego wyboru z pytaniami zamkniętymi. Kandydat zdaje egzamin w języku wykładowym studiów, na które aplikuje. W przypadku ubiegania się o przyjęcie na studia w języku polskim i angielskim, kandydat zdaje egzaminy w obydwu językach. 
2. Kandydaci na studia prowadzone w języku polskim przystępują do egzaminu wstępnego w terminie wskazanym w harmonogramie rekrutacji. Do egzaminu może przystąpić jedynie skutecznie zarejestrowany kandydat. Zaproszenie na egzamin kandydat otrzyma w komunikacie w systemie ISR.
3. Kandydat na studia w języku angielskim otrzymuje zaproszenie do udziału w egzaminie niezwłocznie po pozytywnej weryfikacji skanów dokumentów edukacyjnych i potwierdzeniu znajomości języka angielskiego na wymaganym poziomie. Egzamin można złożyć do ostatniego dnia akceptacji tzw. offer letter, wskazanego w harmonogramie rekrutacji. Zaproszenie na egzamin kandydat otrzyma w komunikacie w systemie ISR.
4. Egzamin składa się z 20 pytań, 10 pytań za 1 punkt i 10 pytań za 2 punkty. Maksymalna liczba punktów do uzyskania to 30.
5. Wynik z egzaminu wstępnego odpowiada jego zaliczeniu bądź niezaliczeniu i nie jest uwzględniany w puli punktów kwalifikacyjnych przyznawanych kandydatowi w ramach rekrutacji na dany poziom studiów. Aby zaliczyć test należy zdobyć minimum 30% punktów. Wynik udostępniany jest kandydatowi w systemie ISR.
 


Zmiany w zasadach przyjmowania na studia dotyczą kandydatów nieposiadających obywatelstwa polskiego, którzy nie są obywatelami państwa członkowskiego Unii Europejskiej, Islandii, Liechtensteinu, Norwegii, Szwajcarii lub Wielkiej Brytanii;
oraz / lub:
Dla studiów pierwszego stopnia i jednolitych magisterskich: ukończyli szkołę średnią za granicą i posiadają świadectwo uzyskane poza Polską, Unią Europejską, państwami należącymi do OECD i EFTA, Ukrainą, Chinami (dot. wyłącznie świadectwa Gaozhong);

Państwa należące do Unii Europejskiej, OECD lub EFTA: Australia, Austria, Belgia, Bułgaria, Chile, Chorwacja, Cypr, Czechy, Dania, Estonia, Finlandia, Francja, Grecja, Holandia, Hiszpania, Irlandia, Islandia, Izrael, Japonia, Kanada, Kolumbia, Kostaryka, Korea Południowa, Lichtenstein, Litwa, Luksemburg, Łotwa, Malta, Meksyk, Niemcy, Norwegia, Nowa Zelandia, Polska, Portugalia, Rumunia, Słowacja, Słowenia, Szwajcaria, Szwecja, Turcja, USA, Węgry, Wielka Brytania, Włochy.

Informacje praktyczne

Przydatny link:

 

KURS PRZYGOTOWUJĄCY DO TESTU WERYFIKUJĄCEGO ZNAJOMOŚĆ JĘZYKA POLSKIEGO NA B2 ORAZ DO STUDIÓW W JĘZYKU POLSKIM

Intensywny kurs językowy dla osób, które chcą uporządkować lub nadrobić zaległości w polskiej gramatyce, poszerzyć zasób słownictwa (zwłaszcza akademickiego i ekonomicznego) oraz udoskonalić pisanie i czytanie specjalistycznych tekstów. Kurs przygotowuje do testu weryfikującego znajomość języka polskiego.

Komercyjne kursy językowe | SGH | Szkoła Główna Handlowa w Warszawie

Egzamin państwowy z języka polskiego
Egzamin państwowy z języka polskiego